Vedeli ste? V miliónovom Kolíne n. R. sa hovorí okrem nemčiny aj po kolínsky

23.05.2018 19:59

Kolín, miliónové mesto na Rýne, patrí k najsvoráznejším a najunikátnejším nemeckým mestám, a to z viacerých dôvodov. Napríklad svojim jedinečným a v Nemecku najznámejším a najväčším karnevalom. Tiež svojím veľkolepým Dómom, najväčším kresťanským chrámom na sever od Alp.

Kolínčania sú síce samozrejme Nemci, ale v prvom i druhom rade sa cítia byť najprv Kolínčanmi, potom Starorimanmi a až potom  Nemcami - to nežartujem, ale myslím to vážne. A byť rodeným Kolínčanom znamená byť občanom neoficiálnej "Kolínskej republiky".

Kolínčania sú zároveň aj hrdými potomkami starých Rimanov a každý ten, ktorý sa pýši tým, že jeho predkovia žili v nepretržitom slede v Kolíne, tvrdí zároveň aj to, že má starorímske gény. Kolín bol založený starými Rimanmi v prvom storočí okolo roku 50, ako Colonia CCAA, celé:  Colonia Claudia Ara Agrippinensium.

Na prosbu svojej manželky Agrippiny, ktorá sa narodila neďaleko budúceho Kolína, ako dieťa rímskeho dôstojníka v tábore legionárov, ho dal založiť rímsky cisár Claudius.

Občan tejto "Kolínskej republiky" sa extrémne líši svojim charakterom od iných Nemcov - je veselý, zábavný, vtipný, tolerantný a hneď po karnevale myslí takmer celý rok už na ďalší karneval a pokiaľ karneval nie je, tak si vždy nájde dôvod na nejakú oslavu.

Má dokonca aj vlastnú reč - kolínštinu, Kölsch - a pokiaľ ju niekto neovláda, tak jej ani nerozumie, hoci može byť napr. Berlínčanom, Stuttgarčanom a či Mníchovčanom.

Medzi kolínštinou a spisovnou nemčinou (hochdeutsch) je podstatne väčší rozdiel ako medzi slovenčinou a češtinou. Sám mám problémy ju rozumieť, hoci nemčina je akoby môj druhý materinský jazyk.

Pre ilustráciu ako znie kolínština uvediem niekoľko charakteristických kolínskych múdrostí a či typicky flegmatických kolínskych aforizmov, ktoré patria k životnej filozofii Kolínčanov - lebo Kolínčania vedia brať mnohé, aj ťažké a zložité životné situácie veľmi flegmaticky, ľahko a nedajú sa len tak niečím vyviesť z rovnováhy.

Posúďte sami, tí , ktorí ovládate nemčinu, či by ste ich v kolínštine rozumeli. Tu sú tri také aforizmy, ktorých Kolínčania vyprodukovali na stovky:

 

kolínsky:    Wat kütt, dat kütt. -  preložené do nemčiny: "Was  kommt, das kommt."

po slovensky: Čo príde, to príde. A znamená to, že nemaj žiadny strach pred budúcnosťou

 

kolínsky:     Et kütt, wie et kütt - preložené do nemčiny:  Komme, was wolle

po slovensky: Čokoľvek príde, aj tak bude dobre.

 

kolínsky:    Wat fott es, es fott - preložené do nemčiny: Was weg ist, ist weg

po slovensky: Čo je preč, je preč (Neplač za vecami, ktoré sa pominuli)

 

Mimochodom, v Kolíne si môžete kúpiť aj hrubý slovník Deutsch-Kölsch, čiže nemčina-kolínština.

A ešte niečo - Kolín je ospievaný minimálne v tisícke pesničiek. Sú to nádherné melódie a nepoznám v Európe mesto, ktoré by sa k tomuto číslu čo len trochu približovalo. Osobne tieto kolínske piesne doslova zbožňujem.